コントラクトとコンストラクタ

ややこしい。英語だと「contract」と「constructor」で、混同しそうだがまだ日本語よりはマシな気がする。

コントラクトに関連する動画を作っている時にコンストラクタの説明を行うことになり、打ち間違いがよく発生している。「コントラクタ」とか、「コンストラクト」みたいな感じで。

ゲシュタルト崩壊に近い状態になってきて、何が正解で何が間違いかよく分からない状態に陥る。

一応動画はチェックしているつもりだけれど、間違いが残りそうだなー、って思う項目の一つ。

間違ってたらコメントで優しく指摘してあげてください。

コメント

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny