コントラクトとコンストラクタ

ややこしい。英語だと「contract」と「constructor」で、混同しそうだがまだ日本語よりはマシな気がする。

コントラクトに関連する動画を作っている時にコンストラクタの説明を行うことになり、打ち間違いがよく発生している。「コントラクタ」とか、「コンストラクト」みたいな感じで。

ゲシュタルト崩壊に近い状態になってきて、何が正解で何が間違いかよく分からない状態に陥る。

一応動画はチェックしているつもりだけれど、間違いが残りそうだなー、って思う項目の一つ。

間違ってたらコメントで優しく指摘してあげてください。

コメント